Arts Gallery

   back    
FOLK ART AND CULTURE SPECIALIST, UKRAINIAN-CANADIAN
Orysia Tracz of Winnipeg ensures Ukrainian artwork isn't lost in the
translation
  

By Dale Barbour
The Bulletin, University of Manitoba
Winnipeg, Manitoba, Canada
Friday, November 22, 2002

The Ukrainian folk art objects contained in the book Ukrainian Antiquities in Private Collections are beautiful and unique enough to speak for themselves.

Unfortunately the descriptions that go with them cannot and that's where Orysia Tracz comes in.

A library assistant in the Elizabeth Dafoe Library by day, Tracz also has an interest in Ukrainian folk art and culture. It's an interest that lead to her playing the role of translator for Ukrainian Antiquities in Private Collections - a compilation of Ukrainian folk art taken from 14 different collections.

Elizabeth Dafoe Library assistant Orysia Tracz provided her translating talents to the production of Ukrainian Antiquities in Private Collections. Tracz is keen to ensure English-speaking people have a chance to learn about Ukrainian culture

"I've worked in a library on and off for the past 30 years but in my other life I'm interested in Ukrainian traditions and folk art. I do it for myself really," Tracz said.

That interest led Tracz to translate the book Ukrainian Folk Costume into English in 1992. Her involvement with Ukrainian Antiquities came after she had reviewed a different book produced by Ukrainian Antiquities publisher Lidia Lykhach.

Tracz liked that book enough to send Lykhach an e-mail and congratulate her on the effort. The two corresponded and when Lykhach was looking for someone to translate the Ukrainian Antiquities' text from Ukrainian into English, Tracz seemed like a natural choice.

While the strength of Ukrainian Antiquities is in the pictures of plates, candelabras, jewelry, crosses, walking sticks and other items, the descriptions and text that go with them still have a role to play and dealing with the sometimes specialized descriptions often presented a challenge.

"It's always an interesting experience," Tracz said. "When you're translating you can't always take a sentence and make another sentence out of it in English because there are ideas involved."

Sometimes the sentence has to be changed into two or three different sentences in English to convey the same meaning that the original Ukrainian-language sentence contained.

"So you have to have a good understanding of both languages," Tracz said. In her case, she has spoken both languages nearly her entire life.

She was born in Germany just after the war - her parents had been brought to the country as forced labour during the war. They lived in a Displaced Persons camp in Berchtesgaden, Germany for four years. When Tracz was four years old her family arrived in the United States as refugees, and she picked up the new language almost immediately.

"My parents knew a lot of languages but they didn't know English," Tracz recalled. "I learned English playing on the streets in the first few weeks and was able to help them out."

The collection of material in Ukrainian Antiquities was drawn from the Hutsul and Pokuttia regions located in the Carpathian Mountains and their foothills and dates back to the 19th century or earlier.

The hand-crafted items, either produced in the home or by local craftsmen had a practical purpose and would have been used extensively given that people in the area didn't have the luxury of trotting down to the local Wal Mart and buying mass produced items. But Tracz said the purpose of the items went beyond purely practical reasons.

"With most folk art people did it for ritual reasons - it always has a meaning beyond just something pretty to look at," Tracz said.

Religious symbols figure promi-nently in most of the folk art but Tracz says a careful examination can even turn up sun symbols and other imagery which predates Christianity.

Ukrainian folk art has always been a popular subject and with Ukraine becoming an independent state in 1991 the ability to access and display that material - something which was discouraged during the period Ukraine was under the control of the Soviet Union -- has become easier.

"There's more and more interest in a lot of this material and people want to see it in English," Tracz said. "I hope we can do other things."

Apart from her translation projects, Tracz also writes and lectures on Ukrainian traditions and culture. She produces a regular column for the Ukrainian Weekly (in the U.S.A.) and is looking at turning the series of articles into a book on Ukrainian traditions. Another project is a book on the symbolism of Ukrainian folk art in Ukraine and in Canada.

The book launch for Ukrainian Antiquities is planned for Jan. 22, 2003, 8 p.m., at McNally-Robinson Grant Park.

Elizabeth Dafoe Library assistant Orysia Tracz provided her translating talents to the production of Ukrainian Antiquities in Private Collections.

Tracz is keen to ensure English-speaking people have a chance to learn about Ukrainian culture.


http://myuminfo.umanitoba.ca/index.asp?sec=40&too=100&eve=8&id=2179
University of Manitoba, The Bulletin For more information, contact: Dale Barbour, Bulletin Editor, Public Affairs
barbourd@ms.umanitoba.ca , Ph: (204) 474-8111, Fax: (204) 474-7631


NOTE: Information about the new book, "Ukrainian Antiquities in Private Collections," with several photographs from the book, can be found by clicking on:  http://www.artukraine.com/availbooks/antiquities.htm
 
 

   back